Манк Кутх ӽамух кʼисӽкнэн (Ложная смерть Кутха)
- Автор: Яганова Надежда газета «Абориген Камчатки»
- Язык произведения: Ительменский
- Перевод: Яганова Надежда
- Жанр: Сказки
- Год: 2003
Поддержи проект, расскажи о нас в соцсетях
Вступай в группы библиотеки народов Севера и Дальнего Востока
1. Кзуњԓӄзукнэн Кутх омоком Митэ кчэԓӄзуин.
2. Кчэӄзукнэн тхииʼн пʼэʼн Эмэмӄут и Синаӈэвт.
3. Эмэмӄут кзунԓӄзукнэн ԓваԓ.
4. Исх љи эчʼкʼаӄ кԓэннуӄзуин.
5. Кутх ккэнэзэкнэн и кӽэнэкнэн Митэнк:
6. - Митэ, ӄаʼт тмал лэзын кəман њэнањивт, митыв кма тʼизаԓкичэн, ӄʼəнтэӈэтэвум кма, ӄʼəнстнэн Эмэмӄутанк ксоԓх амԓӽʼин и тӽəлтӽəл, кза митэ миԓ əӈӄа ӄʼəзух ӄəмсӽанк нынэʼн мумх лылʼин, ӄэпх тӄнəӈ пиӈч, иʼ, уʼэʼн, вəмԓх.
7. Кʼəнзуин Митэнк əнтэӈэтэвэс Кутх, и кӽэнэкнэн:
8. - Кза Кутх, интэмнэсч, ӽэњч кза ӄʼисӽч.
9. Ӄаʼма, лыԓэ Митэ тʼисӽаԓкичэн.
10. Ккоказоан Митэнк тӽəлтӽəл, силӄсилӄ кскʼан, кʼəзуин ноном.
11. Кскʼан Кутхэнын исӽʼин чахлэс.
12. Кутх љи ӄэчиӄ кʼнукнын, кʼӈэйукнэн, ӄнэӈ кчхԓазокнэн.
13. Кԓаволкнэн миԓ атнолат, əнанк əљчкускинэн.
14. Вун Кутхаʼн лəʼл эйпкинэʼн.
15. Ктсəлкнэн Кутха вун ӄнэӈ кʼисӽкнэн.
16. Ктəлхԓкнэʼн атнолат.
17. Эмэмӄутанк ктфэӈин плаӽ ӄəмсӽ.
18. Ванк ксопалаʼан.
19. Кстəлӄзоʼан Кутха атнохал ӄəмсӽанк.
20. Плафанк Кутх кʼутуин ԓəӈԓəӈ əнлос.
21. Кԓӈизэӄзукнэн.
22. Синаӈэвтанк кʼəљчкуин, кӽэнэкнэн:
23. - Ӄʼəљчкусх, Кутх ԓӈизэзын.
24. Митэ кӽэнэкнэн Синаӈэвтанк:
25. - Ӄэчʼэԓ интэмнэкэс ӄʼлэхч, итʼэ изанԓӽэʼн ԓӈизэиʼн.
26. Ӄтэԓʼан Кутх ӄəмсӽанк.
27. Миԓ ноном кʼəзуин, ванк ксопʼан сисэԓ.
28. Пӽаљачӽ кскʼан.
29. Ӄаʼт ктхунӄзукнэн, кʼəнтӽэин Кутх пиӈч, кскʼан уйэрэт, кʼəнзуʼин скəс силӄсилӄ.
30. Ккəмсткнэн əзанк Синаӈэвт, кʼəљчкуин ӄəмсӽанк Кутхан лускинэн вəмԓх, əӈӄата талазнэн ӄэпхэнк.
31. Ӄнэӈ элэзэԓ кчʼэкнэн кэстанк, кӽэнэкнэн:
32. - Митэ, чэск ӄəмсӽанк Кутхан лускинэн вəмԓх, əӈӄата талазнэн, эԓаӄ силӄсилӄ скəзнэн.
33. Митэ кӽэнэкнэн:
34. - Тэнаӄ узуч интэмнэкэс, манк йаӄ изанԓӽ анскнэн силӄсилӄ, кза љи ӄаʼм кэнэзэкəӈкин.
35. Кʼузукнэн Кутх ӄəмсӽанк зунԓкэс.
36. Ӄэчиӄ кʼнуӄзукнэн.
37. Кԓхиӈлэ тӽəлном коказоӄзузнэн, силӄсилӄ скӄзузнэн.
38. Миԓ ксивлэин, тӽəлном кпəнԓфкнэн.
39. Кʼэскнэн Кутх ӄəмсӽхал, кпикикнэн атноӈ.
40. Кчʼэкнэн, атнолат ктəлхԓкнэʼн.
41. Пʼэʼн миԓ ксхəлакнэʼн.
42. Кутх кӽэныкнэн:
43. - Заӄ хтэкаӄ, кма ткʼоԓкичэн, ӄаʼм хоӄэн ԓаӄ ныԓум нустахчӽанк, Митэ ӄʼочхэн пʼэʼн.
44. Митэнк кʼочʼаʼн пʼэʼн.
45. Миԓ ккʼоԓкнэʼн.
46. Кутх кӽэныкнэн:
47. - Эмэмӄут, нустаӽчӽанк кнанк нытыум ӄэчиӄ ԓэннус, чʼинəӈӄ ӈэтэс, зунԓкэс омоком кəманк.
48. Кʼəнзуʼин Эмэмӄутанк ӈэтэс исх, ӄэчиӄ ԓэннус.
49. Кʼузукнэн Кутх зунԓкэс.
50. Ӄаʼм əӈӄаԓ ӈовакаӄ, ӄэчиӄ нукэс.
Газета «Абориген Камчатки» № 4 (258) от 19 ноября 2020 года
1. Жили-были Кутх и Миты.
2. Были у них дети – Эмемкут и Синаневт.
3. Эмемкут жил отдельно.
4. Отца плохо кормили.
5. Кутх подумал и сказал Мите:
6. - Миты, уже близится мое время, завтра я умру, собери меня, попроси у Эмемкута пузырь жира и мясо, ты Миты, все положи в яму, кипрей, чуман шикши, корыто, пест, жирник, воду, дрова, огонь.
7. Начала Миты собитать Кутха и сказала:
8. - Ты Кутх, обманываешь, ты не умрешь.
9. - Нет, правда, Миты, я умру.
10. Сварила Миты мясо, толкушу сделала, положила еду.
11. Сделала проводы Кутху.
12. Кутх хорошо поел, наелся, сразу умылся.
13. Сели все домашние, на него смотрят.
14. Тут у Кутха глаза закрылись.
15. Упал Кутха и сразу умер.
16. Испугались домашние.
17. Эмемкут выкопал большую яму.
18. Сверху немного прикрыл.
19. Потащили Кутху из дома в яму.
20. Во дворе Кутх не удержал смех.
21. Засмеялся.
22. Синаневт увидела и сказала:
23. Смотрите, Кутх смеется.
24. Миты сказала Синаневт:
25. - Перестань обманывать, когда мертвые смеются.
26. Положили Кутха в яму.
27. Всю еду положили, сверху закрыли травой.
28. Дырку сделали.
29. Уже стемнело, зажег Кутх свет, сделал костер, начал делать толкушу.
30. Вышла во двор Синаневт, увидела в яме у Кутха горит свет, что-то бьет в корыте.
31. Сразу назад вернулась в дом и сказала:
32. - Митэ, внутри ямы у Кутха горит свет, что-то толчет как будто толкушу делает.
33. Митэ сказала:
34. - Опять начала обманывать, как же мертвый будет делать толкушу, ты не о чем не думаешь.
35. Начал жить Кутх в яме.
36. Хорошо питался.
37. Ночью еду варит, толкушу делает.
38. Все вытаскал, еда кончилась.
39. Вылез Кутх из ямы, пошел домой.
40. Зашел, домашние напугались.
41. Дети все убежали.
42. Кутх сказал:
43. - Не бойся, я пришел, там меня не принял бог, Митэ, позови детей.
44. Миты позвала детей.
45. Все пришли.
46. Кутх сказал:
47. - Эмемкут, бог тебе велел меня хорошо кормить, хорошо заботиться обо мне, жить вместе со мной.
48. Начал Эмемкут заботиться об отце, хорошо кормить.
49. Начал Кутх жить.
50. Ни в чем не нуждался, хорошо питался.
Газета «Абориген Камчатки» № 4 (258) от 19 ноября 2020 года
Перевод
-
- Поротов Георгий
- Ойэ (Ое)
-
- Неизвестен
- Кəман исх и Азик (Мой отец и Азик)
-
- Народное творчество
- Ӄиӽэи’н ӈита’н (Морские духи)
-
- Неизвестен
- Алхалалалай - чיахӆэс итәнмәיнк (Алхалалалай – праздник ительменов)
-
- Неизвестен
- Внеурочн'ан вэтвэт ӈэтэсэнкэ (Внеурочная работа школы по сохранению ительменского языка)
-
- Неизвестен
- Портретיан очэрк (Портретный очерк)
-
- Неизвестен
- Манк Кутх ӽамух кʼисӽкнэн (Ложная смерть Кутха)
-
- Неизвестен
- Кәмман тхлочӽ Анисия (Моя пробабушка Анисия)
-
- Неизвестен
- Итʼэ музаʼн нтʼйалэтк (Когда мы переехали)
-
- Неизвестен
- Урок тынну’ин крвэԓӽэтномк (Урок родного языка)
Notice: Undefined variable: WORDeditor in /home/l/legendeo/legendeo.beget.tech/public_html/skins/default/index.tpl on line 78

