Tämbei ihastuba vepsad (Нынче радовались вепсы)
- Автор: Трифоев Виктор
- Язык произведения: Вепсский
- Перевод: Трифоев Виктор
- Жанр: Стихи
- Год: 2014
Поддержи проект, расскажи о нас в соцсетях
Вступай в группы библиотеки народов Севера и Дальнего Востока
Vinglas oma meiden rahvaz,
Amu sigä eläba.
Radod tegeba hö vahvas.
Äjad holed oliba.
Noidad oma meiden mecas,
Rahvahanke pagištas.
Runoid tägä sündutadas,
Runoilii sid’ varastas…
Tägä Sädab –runoid Mikoi,
Sur’ Abramovan om Ladv.
Surm-se aigoiš händast rikoi,
Hän om nügüd’ maksembad.
Runoid kirjut’ Miša Kralin,
Miša oli hüvä mez’.
Hänen poig-ki tänna ajoi –
Armaz om ved’ Ojat’-vez’.
Valentina radoi, radoi,
Kut-se tehta? Sö da jo!
Kurban akaine ei kadond,
Sanub kaikile sid’: «Mö».
Gul’a äjad runod tegi,
Henged pandes, pajatab.
Tarbiž veda kod’he regid,
Vunuk muga meletab.
A Kurilov meiden küläs
Lugendkirjad keradab,
Toižen kerdan Nemžan küläs, –
Sanui minei, – hän andab.
Pötr Vasil’jev tegeb sarnoid,
Lujas čomin kirjutab.
Paneb nügüd’ necen kirjan,
Rahvaz kirjad varastab.
Külä Nemž i külä Vingl,
Järved, Kurba (kal’huz’ man!),
Mäggär’, Jubiniči, Ladva –
Kaikid minä armastan.
Oma hilläd vepsän runod –
Kuti oja pajatab.
Tägä lekarid, gerojid
Äjid ma se sündutab.
Tal’jank vändab, külä kundleb,
Neičukaine pajatab.
Ristituid äi tänna tuleb,
Irdal priha kargaidab.
Akad, ukod – kadrilihe!
Tägä armastadas karg!
Mänin neche kadrilihe –
I om vanhal hibjal märg!
Ihastuba tämbei lapsed,
Meiden kelel pagištas.
Ihastudas tämbei kodiš –
Rahvaz čomin elädas!
Meiden rahvaz ičez mal
Armastadas garmonid.
Vändab veslašti Ojat’,
Lasken vedhe ičein kämnid.
Вингл село, здесь вепсы жили,
С незапамятных годов.
Говорят, что не тужили,
Много памятных имён.
Чудный край, зимой и летом,
Красота и благодать.
Здесь рождаются поэты,
Здесь поэтом легче стать.
Тут творил Абрамов Коля,
Кралин Миша стих рождал.
А в лесах такая воля,
Проживая, знатным стал.
Валентина, с вепсской кухней,
Все рецепты на ура.
Как калиток с горку «ухнешь»,
Стих появится с пера.
Гулин стих теперь уж в книге,
В них добавлена душа.
Всем известно в нашей Лиге,
Почему так хороша.
А Курилов, все деревни,
Описал, как на показ.
Про людей, давно уж древних,
Про сегодняшних, как сказ.
Петр Васильев свои сказы,
В книгу новую связал.
Те чудесные рассказы,
Наш читатель ожидал.
Вингл село, деревня Немжа,
Ярвишь, Курба, где Оять.
Дальше Мягьярвь, выше Ладва,
Так и хочется обнять.
В Приоятьском тихом крае,
Льются песнями ручьи.
Здесь рождаются герои,
Музыканты и ткачи.
Вепсы в радости гармошке,
Это удаль и задор.
И на сцене, у окошка,
Будь то улица и двор.
Тут частушки с перебором
И любимый всеми вальс.
Песни вепсские с задором,
А потом на перепляс.
И хромой, но в перепалке,
Не жалеет своих ног.
Дети прыгают скакалкой,
Старики через порог!
И народ, и даже знать,
Любят отзвуки гармоии.
И журчит река Оять,
Вдаль неся тепло ладоней.
Перевод
-
- Трифоев Виктор
- Tämbei ihastuba vepsad (Нынче радовались вепсы)
-
- Абрамов Николай
- Tohuz (Роман со свечой)
-
- Абрамов Николай
- Sinun käded — kuti koivun barbad (Руки твои — словно ветви берёз)
-
- Абрамов Николай
- Kaikuččel — ičeze mägi (Каждому вера и слово...)
-
- Неизвестен
- Vägestusen Päiv (День Победы)
-
- Неизвестен
- Pachan ičelein mä tegin kädetotman... (Я памятник себе воздвиг нерукотворный...)
-
- Трифоев Виктор
- Grin (Грин)
Notice: Undefined variable: WORDeditor in /home/l/legendeo/legendeo.beget.tech/public_html/skins/default/index.tpl on line 78

