Ынпууйичву ӄайӄоен (Взрослые игры маленьких оленят)
- Автор: Коянто Владимир
- Язык произведения: Корякский
- Перевод: Коянто Владимир
- Жанр: Рассказы
- Год: 1988
Поддержи проект, расскажи о нас в соцсетях
Вступай в группы библиотеки народов Севера и Дальнего Востока
Кытав’ут капчачаве ӈэллы. Йыльӄыӄаюю то Эчвэчг’ын то ватӄен куллу ӄаюю кытав’ут яӈыйг’алай, омакалай то тэӄын- ми ӈыволай в’эньвы в’аняватык ӄаёёчг'энаӈ. Ымоӈ ӄуччев ӄаююв’чаймав’ла.
Омкенак ӈывонэн в’иньвыгитэк, яяӈыволаӈ ынняӄ. В’энӄояв’ г’опта яӄлай-ӄи унтымке ныг’алай.
Выг’аёк ӄаююв’ ӈыволай тэкъетык в’аямэтыӈ. «Анам-этун когынтав’лаӈ,» — эӈ’ӈывой Омке. Пыче Омке ӈывой четкеюӈык, еӄинына нынтынин ӄаююв’, ыччу чинин лэӄтылай. Ыллыг’ыйык напеннинав’, то яӄам онтымав’лай.
Айгывеньӈа Омкенак тывынэн аппапеляӄыӈ ыннин, г’ам аппапиляӄа кив’ӈынин: «Эв’ын ыньӈыг’ан кэнӈыволаӈ. Ыччу-ӄок коечваллаӈ. Нымелӄин ӈэллы йытыӈ. Йыльӄыӄаюю йытыӈ инэллечг’у. Ӄаююв’ тэӄын-ӄун кмиӈыпиляӄу!» — иви Иттэк.
Гамчачг’ылё когэтаӈвоӈнэн Омкенак уйичвилг’у ӄаююв’ то кокэтог’ыӈнэн апаппиль ивылг’ын: «Ӄаююв’ г’опта тэӄын-ӄун кмиӈыпиляӄу!»
Невероятный переполох приключнлся в стаде. Засоня — самый главный заговорщик, с ним Чужой да еще «В беду попавший» вдруг отделились от всего стада, подбежали друг к другу и начали, как показалось Омке, о чем-то шептаться на своем детском языке. К ним присоединились все остальные оленята. Организовался большой круг, совсем новое стадо.
Интересно стало Омке, Он выбрал удобное место и стал наблюдать, что же будет дальше.
Все взрослые олени-мамушки тоже растерялись. Что с ними было! Они бегали друг за другом, становились на дыбы, звали своих малышей.
А оленята после недолгих переговоров, во главе с Засоней пустились по равнинной тундре в сторону развилки Рассошиной-реки и Марымратвеем.
«Убегают!» — подумал Омке и не на шутку испугался. Ведь он мог повелевать стадом в сто взрослых оленей: повернуть их, повести за собой, кружить на месте, ловить чаутом любого из них. Но как быть с малышами?
«Может, затем они и разговаривали, чтобы удрать от мамаш подалыле. Самостоятельности захотелось, проказники? — такая пришла мысль Ом- ке, но он тут же прогнал ее прочь.— Как же они будут жить без молока, без пастуха, без мамушек! Наверное, им будет плохо. И во всем виноват этот проклятый Засоня. А тут еще Чужой и «В беду попавший»!
Пока Омке размышлял о случившемся, оленята вернулись. Мамушки бросились к своим малышам. Все успокоились.
Вечером Омке рассказывал о проделках оленят дедушке.
— Это хорошо! Так и должно быть! — успокоил внука Иттек.— Когда маленькие оленята играют во взрослые игры, это хорошо! Крепкий табун будет, дружный. Засоня, наверное, настоящим вожаком будет. Ты говоришь, что он первый начал разговаривать с двумя теми?
— Первый, сам видел!
— Настоящий вожак будет! Как кремнерогий? Пусть играют каюю, они тоже дети!
Каждый день и до конца мссяна молочных ва женок Омке наблюдал за взрослыми играми маленьких оленят и вспоминал слова дедушки: «Каюю — тоже дети!»
Перевод
-
- Народовластие - газета
- Ымваятэн г’ылв’ый кмиӈыпилляӄин (Всемирный день ребенка)
-
- Народовластие - газета
- 9 ымычв’илюйыг’илгык – ымваятэн г’ыл в’ый почтэн (9 октября - Всемирный день почты)
-
- Алотов Юрий
- Тийкитын мылаво (Танец солнца)
-
- Неизвестен
- Куйкыняку, Вэллы то Яёл (Куйкыняку, Ворон и Лиса)
-
- апостол Лука
- Евангелие от Луки 1 глава
-
- Алотов Юрий
- Ыллавлын аӈаӈьяно (Песня матери)
-
- Неизвестен
- Гыммо тыкуюнэтыӈ г’ылнутэк (Я живу в заснеженном краю)
-
- Народовластие - газета
- Г’ылв’ый апаппочгэн то анячгэн (День дедушек и бабушек)
-
- Неизвестен
- Льмӈыль муйкеклг’о то йылг’у (Легенда о северянах и их языках)
-
- Неизвестен
- Панэнатвын анянакъет (Рассказ о бабушке)
Notice: Undefined variable: WORDeditor in /home/l/legendeo/legendeo.beget.tech/public_html/skins/default/index.tpl on line 78

