Vägestusen Päiv (День Победы)
- Автор: Владимир Харитонов
- Язык произведения: Вепсский
- Перевод: Зайцева Нина
- Жанр: Песни
- Год: 2020
Поддержи проект, расскажи о нас в соцсетях
Вступай в группы библиотеки народов Севера и Дальнего Востока
Päiv se sula, kutak edahan se om,
Armhiš tahoiš – oli opak lamoižom.
Lämmosižid voinan matkoid oli äi,
Ühtes olim, lähenzoittes nece päiv.
Припев:
Vägestusen praznik,
Surmad pahad äi,
Nece praznik,
Ahavused – vauktad kaik.
Nece ilo,
Kündliš ihastusen aig.
Meiden praznik!
Čoma praznik
Sula praznik!
Öd i päiväd tegim radoid kovid mö,
Kodiman ol’ vahvas kingitadud vö.
Öd i päiväd jüged mugoi tora ol’,
Sirttes vägestust niid voinha äjan kol’.
Припев:
Vägestusen praznik,
Surmad pahad äi,
Nece praznik,
Ahavused – vauktad kaik.
Nece ilo,
Kündliš ihastusen aig.
Meiden praznik!
Čoma praznik
Sula praznik!
Tervhen, mamoi, kacu kut om gor’ad äi,
Em mö tekoi, mitte vauged nügüd’ päiv!
Mö Evropas astuim, mänim mö pol’ mad,
Nügüd’ sinä meiden Vägestusen sad!
Припев:
Vägestusen praznik,
Surmad pahad äi,
Nece praznik,
Ahavused – vauktad kaik.
Nece ilo,
Kündliš ihastusen aig.
Meiden praznik!
Čoma praznik
Sula praznik!
День Победы, как он был от нас далек,
Как в костре потухшем таял уголек.
Были версты, обгорелые, в пыли,—
Этот день мы приближали, как могли.
Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы!
День Победы!
День Победы!
Дни и ночи у мартеновских печей
Не смыкала наша Родина очей.
Дни и ночи битву трудную вели,—
Этот день мы приближали, как могли.
Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы!
День Победы!
День Победы!
Здравствуй, мама, возвратились мы не все.,
Босиком бы пробежаться по росе!
Пол-Европы прошагали, полземли,
Этот день мы приближали, как могли.
Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы!
День Победы!
День Победы!
Перевод
-
- Трифоев Виктор
- Tämbei ihastuba vepsad (Нынче радовались вепсы)
-
- Абрамов Николай
- Tohuz (Роман со свечой)
-
- Абрамов Николай
- Sinun käded — kuti koivun barbad (Руки твои — словно ветви берёз)
-
- Абрамов Николай
- Kaikuččel — ičeze mägi (Каждому вера и слово...)
-
- Неизвестен
- Vägestusen Päiv (День Победы)
-
- Неизвестен
- Pachan ičelein mä tegin kädetotman... (Я памятник себе воздвиг нерукотворный...)
-
- Трифоев Виктор
- Grin (Грин)
Notice: Undefined variable: WORDeditor in /home/l/legendeo/legendeo.beget.tech/public_html/skins/default/index.tpl on line 78

