Жизнь моей бабушки
- Автор: Нюрчани Арсентий
- Язык произведения: Корякский
- Перевод: Нюрчани Арсентий
- Жанр: Эссе
- Год: 2016
Поддержи проект, расскажи о нас в соцсетях
Вступай в группы библиотеки народов Севера и Дальнего Востока
Аня, ӄыпанэнатвыгэ, еӄин айӈон ёналлай, титэ еппы иткэ цивилизациян?
Гыммо еппы ныппулюйгым, мытёналла Г’эчг’эйык. Эньпичит вэтатгыг’э ӈэлвылгык, ятан мыев’ итти ӈэллы. Лиги тыкулӈыӈын, Эньпичийык нэетын пийкыльпиль, тыттэль митг’айин, гымнан тыкугитэйвыӈын.Пыче тыкуэнӄэчг’этыӈ йыёпатык пийкыль милгык. Пийкыль китыӈ пыче ив’ичикин.
Эньпич гымнин ныннылгын Опнай Афанасий Фёлорович. Мыччоналла майӈылыгэяк. Мытъялгылла. Лыӄлэӈ идти ынанэччычг’ын, гамгаынӄо мыткоялгыллаӈ.
Ӈанко пыттоӈычг’эн кулакычгэн нэкэкминьӈынэв’ӈэлвылг’у то нэкуйылӈынэв’ совӄозыӈ. Ӈанӄо-ӄун эньпич ялгытэ Ӄайыльг’эннэтыӈ. Мыгунэӄу гэкэӈылг’ин г’эӄэви Ӄайыльг’эныӄалэйтыӈ. Тыттэль коӄэялгатыӈ. Ӈэллы итти нымэйыӈӄин ӈыяӄ тысячан ӄояв’.
Ӈэлвылг’ык ӈанко эллай ӈынвыӄ ӄояв’ мыллыӈэн тысячан, ӈыяӄ тысячан ӄояв’. Йынно кокамакъялаӈ, тэӄын мыгмыго аӈӄак. Эньпич идти тыттэль нымэлӄин ӄояв’ъепылг’ын, бригадир. Комалв’ъёпчаӈ, вэтга ӈэллы кумэкэтыӈ омакаӈ, тэӄын солдато. Гыммо ӈанко тыкэв’ӈывоӈ, эньпичин в’ъёпчан идти ныйиӈтыӄин, тэӄын эмэт нытайыӈӄэн. Ынин майӈыкумӈыкум, кумӈыкум, в’ъёпчан нэкуйгулэньӈын ӄоята. Уйӈэ атымӈэв’ка иткэ элла ӄояв’. Лиги лыӈнин чывиӈтэтылг’у ӄояв’, тэг’и коӄлалаӈ. Ӄэялгык, муӄэтык, ӄэйяӄӈайӈынок эньпичитэ ӄонпыӈ колаг’оӈвоӈнэн чывиӈтэтылг’у ӄояв’. Ылла ынин виг’и кымэӈанма, то гэнмэйӈэв’лин ынно ананак.
Етти калечетынвын. Ыннэӈчеӈ тыгынтэвык яйгочав’ӈыяӈӄо. Тыг’эӄэвык вэнвэпыӈ, мэӈӄо мытъялла. Геӄигыа-аму, тыг’эӄэвык ӈанӄо мэӈӄо титэ гэлэвигым. Янотыӈ гымык куйиӈэӈ в’эллы, ынно гымнан тыков’аӈлаӈын уг’этык гыммо, ӄэйлы-ӄун кинуг’этыӈ. В’элы котвагалыӈ тымкыльӄык то куг’этыӈ титэ гыммо тыечеймэвыӈ. Ыньӈыг’ан тыпкийыӈ йыг’этэтыӈ, мэӈӄо тыпкийык Кытапв’аямэтыӈ, миӈки вачче гычгочаӈ Тылга. Ынпыӄлаволтэ гиллинэт яяк. Титэ тыяйтык, апаппо тыттэль йиӈтэви, титэ йыелӄивык, уйӈэ апӈылока итти.
-Еӄин етти, чинин?
-В’элвэ инэети.
Уйӈэ этг’о микынэк апӈылока. Уйӈэ микынэк апӈылока. Йыӄмитив’ найтыгым то нэкмитгым яйгочав’ныяйтыӈ. Уйӈэ этг’о гымоо эгынтэв’кэ титык. Ӈанко уйӈэ иткэ эллай вэлыткояв’, мытвэлыткоӈволаӈ Тэлыччак. Г’уемтэв’илг’у в’эйчитэ ков’ойвыӈталаӈ.Ӈынвыӄ г’ылв’ыев’ мыткотэлэлаӈык йыг’этык Тэлыччайтыӈ. Чинин мыткимтиӈнэв’ чайчай, таваӄ, чольчоль.
В’ача ков’аӈлаӈволаӈ в’иннетык имыт, мыев’ тыттэль мыткопкав’лаӈ. Мытков’нняньӈыволаӈ. Титэ мытъялла Ӄайыльг’энэтыӈ, мэки ков’аӈлаӈ в’эннятынвыӈ, уйӈэ ычгынан йынны эйылкэ яӄчачай, яӄчаӄар.Ӈанӄо ыньӈыг’ан валг’о нэкуг’эӄэгитэӈнэв’.
Мыткокалечэтылӄэв’лаӈ лигикимитг’ата. Инэнгыюлэвычг’у эллай ятан мэлгытаньӈо, ков’аняваллаӈ мэльгытаньӈычг’энаӈ. Мую мытков’аняваллаӈ ятан мойкакычг’энаӈ. Тыттэль мыткопкав’лаӈ ейгучев’ӈын, инэнгыюлэвычг’э уйӈэ мую аеёлка, мочгынавн ыччу г’опта. В’ача мытков’аняваллаӈ, тэӄын эйылыкылг’ымую. Эллай, мэӄи ӄэв’в’аӈӈанко ков’аняваллаӈ мэльгытаньӈычг’энаӈ, эйвэӄ тэг’и. Наконнымэламык калеченма, мэкив’ эллай муйык ынпыӈ. Гыммо тыттэль тыкэмӈолӈывоӈ аньпэчеӈ, яяӈ, ӄайтомгыӈ. Гыммо ӄонпыӈ тыкоякэноӈвоӈ, тыкоятав’г’алӈывоӈ. Уйӈэ аӄлевока, акартошкока, акрупыка. Ӄонпыӈ тыкоячаӄароӈыӈ.
Тыттэль идти наляв’ин, тэӄын алляв’ анок ойкавык. Ынанмальчыг’о гэвэгыйӈо элла, титэ гымкыӈ эллай мынгытык ӈыёӄ, мынгытык ӈыяӄ гэвэгыйӈо. Ӈэйӈэйын мыткокочела короваӈ. Мойкыӈ найылламык ӈыччеӄ конят. Ӈаей идти Луллат.
Мойкыӈ нэеннэв’ ав’аняваткылг’энав’ кинов’.Мыткоеӈталлаӈ гитэк ӈаей йыӈтыкинов’. Мыткочаткаёӈлаӈ, ыно наячальг’алламык конята, мыткопэӄылаӈ ичг’ычыку.
Мытколӄыллаӈ таченаӈынвыӈ то мыткоӈволаӈ уйичвэтык, таньӈычетык. Мыткотвагаллаӈ коняльӄык, пэтывыг’аё мыткунэкмытӄэньӈынэв’ то гаӄыкумӈа мыткоконялг’аллаӈ.
-Ура, Будённовынаӈ!
Ам мую наког’аламык эльг’айык, титэ-кӄи мыччееньӈынэв’ ыйкыӈ ченав? Кыта вотӄэтыӈ мыткуеньӈынэв’. Ӄу, аму титэ мыткуплтколаӈ?
Ыннэӈчеӈ мытлыг’олан аятылг’ын тыӄлэн, мыткояпэӈолаӈын ӈаен тыӄыл конята. Тыг’ичеӈ аму мытпэӈколаӈ ӈаен тыӄыл. Тэӄын-ӄун пчиӄан мыткоеӈалаӈ.
-Миӈки эллатык?
-Конята мыткопэӈколлаӈ тыӄлэк..
-Конята?
-И, конята.
Ӈанко коняталг’атгыйӈын мытыплытколан.
Етти таньӈычетгыйӈын. Мыйклиги мыткояӄлаӈ. Эньпичийык нэкутэйкыӈнэв’ кимимтг’ав’ ӄоеналгэн, пэӈкэв’, ичг’у, пылаку, памъяв’, лилив’. Тыттэль ничыг’в’ идти ёнатгыйӈын. Ӄамав’, в’ойно мыттэйкынэв’ уттин. Актыка мыпанэнатвык таньӈычетыкъет, тыттэль ниччыӄин кэтог’ык.
Г’ам йилыйил амкымг’у мычалӈылаӈын, мэткэ ӄыйым?
Наянтыгэваньӈын йилыйил, ӈэвэӄӄыйым ныв’аняваннав’ йилэ.
Чукотский то ӄояямкэн йилыт ӄыйым г’ынытыгэваннат, ыйык ӈынвычгаё ков’анаяваллаӈ, яйычг’ык.
Япаёчатыӈ йилыйил калик, наяйылӈэкэ, г’ам уыйым ныеёлэкынав’, ею гакалилинав’.
Миӈкы яйычг’ык кв’аняваллаӈ, ӈанко ятвайкэ йилыйил.
Йилу, тэӄын-ӄун ёнатгыйӈын, г’опта ыньыг’ан валг’ын.
Бабушка, расскажи, как вы раньше жили, когда не было цивилизации?
Я было совсем маленькой, мы жили в Ачай- Ваяме. Родители работали в табуне, кроме табуна и нечего не было. Помню, родители принесли маленький чайничек, он был так красив, что я им любовалась. И жалко было его подвешивать над костром. Я с чайника пили только воду.
Отца моего звали Опнай Афанасий Федорович. Родители были простыми людьми. Жили мы просто, в большой юрте. Вели кочевой образ жизни, а зимний период был самым сложным, кочевали с одного места на другое.
В то время было раскулачивание богачей, все табуны были переданы совхозу. И тогда отец с табуном перекочевывал в Хаилино. Целый караван запряженных оленей двинулся в сторону Хаилино. Стояли сильные морозы. Табун был очень большим 4000 (четыре тысячи) оленей.
Табунов было в то время много по пять тысяч по четыре тысячи оленей. Казалось, что от рогов шевелится тундра, как волны на море. Отец был опытным пастухом, бригадиром. Как свистнет, так табун собирался вместе, как солдаты. Мне казалось, что у отца свист был волшебным, таинственным. Его окрик, голос, свист, узнавали олени. Потерь оленей вообще не было. Знал откол табуна, сколько оленей не хватало. В мороз ли,в дождь ли, в пургу, в любую погоду отец находил откол оленей. Мать его умерла природах и вырастила его бабушка.
Время пришло идти в школу, я, Делкини, Таняк. Один раз я убежала со школы. Пошла по той дороге, по которой приехали, не знаю почему, пошла, как будто я здесь ходила, когда то. Впереди меня летела ворона, я ее просила подождать меня и как не странно она меня ждала. Ворона садилась на кочку и сидела пока я к ней не приближусь. Так я пришла к дороге, по которой дошла до Кытапваяма, находится выше реки Тылга. Старики были дома. А когда я пришла домой, дедушка был так удивлен моему приходу, что сразу спрашивать меня не стал.
- Как ты пришла домой, сама?
-Ворона меня привела.
Больше меня никто не спрашивал. Меня даже не ругали. На следующий день за мной пришли и забрали в школу. Больше я не убегала со школы.
В то время не было магазинов, продукты закупались в Тиличках. Люди ходили пешком за продуктами. По несколько дней уходило на дорогу в Тиличики и обратно. Продукты несли сами на своих плечах, чай, табак, соль.
Иногда просили помочь поднести груз, так как было очень трудно. Приходилось помогать людям. А когда пришли в Хаилино, кто просил помочь ему, он взамен ничего не давал, ни чая, ни сахара. В то время таких людей наказывали.
В школу мы ходили в национальной одежде. Учителя были только русские, говорили на русском языке. Мы говорили только на своем родном языке. Было, очень трудно учится, не понимали языка ни учителя нас, ни мы их. Иногда переговаривались, как немые. Были люди, которые говорили на ломанном русском языке, но было их очень мало. Переводили нам на уроках, кто был постарше нас. Я очень скучала по отцу, по дому, по родным. Мне постоянно хотелось мясо, юколы. Хлеб мы не ели, картошку, крупу. Больше всего мне нравился сахар. Он был таким сладким, как сок весной на ивах.
Самые замечательные годы были, когда мне было 13-14 лет. Осенью мы заготавливали сено для коров. Нам дали двух лошадей для заготовки сена. Это было на Луллат
Нам привозили немые фильмы. Для нас было в диковинку смотреть эти странные фильмы. Нам казалось, что лошади раздавят нас, и мы прятались вовнутрь кухлянок.
Приезжали на место заготовки сена и начинали играть в гражданскую войну. Садились верхом на лошадей, подклеивали сухую траву, это были усы и с криком ура скакали на лошадях.
- За Буденного! Ураа!
А нас ждали женщины, когда же мы им привезет сена? К вечеру им привозили стог сена. Когда успевали, я даже не знаю?
В другой раз мы нашли огромный свалившийся тополь, решили перепрыгнуть на лошадях этот огромный тополь. Разогнавшись, мы перепрыгнули через тополь несколько раз. Ощущения было таким, как будто мы летим, как птицы.
- Где вы были?
- Мы на лошадях перепрыгивали через тополь.
-На лошадях?
-Да на лошадях.
На этом история с лошадьми была закончена.
Пришла война. Мы не понимали, что происходит. Родители заготавливали вещи из оленьих шкур, шапки, кухлянки, торбаса, чижи, рукавицы. Было очень трудно жить. Посуду делали из дерева ложки, тарелки. Не могу рассказывать о войне, тяжело вспоминать.
А язык наш сохраниться, или нет?
Забудут язык, если не будут на этом языке говорить.
Чукотский язык и эвенский язык не забудут, на этих языках много говорят, в семьях много говорят, это самое ценное в семье.
Сохранится язык только в книгах, будут его читать, а понимать не будут, что там написано.
Где говорят с детьми в семье, он сохранится.
Языки уникальные, как жизнь.
Перевод
-
- Народовластие - газета
- Ымваятэн г’ылв’ый кмиӈыпилляӄин (Всемирный день ребенка)
-
- Народовластие - газета
- 9 ымычв’илюйыг’илгык – ымваятэн г’ыл в’ый почтэн (9 октября - Всемирный день почты)
-
- Алотов Юрий
- Тийкитын мылаво (Танец солнца)
-
- Неизвестен
- Куйкыняку, Вэллы то Яёл (Куйкыняку, Ворон и Лиса)
-
- апостол Лука
- Евангелие от Луки 1 глава
-
- Алотов Юрий
- Ыллавлын аӈаӈьяно (Песня матери)
-
- Неизвестен
- Гыммо тыкуюнэтыӈ г’ылнутэк (Я живу в заснеженном краю)
-
- Народовластие - газета
- Г’ылв’ый апаппочгэн то анячгэн (День дедушек и бабушек)
-
- Неизвестен
- Льмӈыль муйкеклг’о то йылг’у (Легенда о северянах и их языках)
-
- Неизвестен
- Панэнатвын анянакъет (Рассказ о бабушке)
Notice: Undefined variable: WORDeditor in /home/l/legendeo/legendeo.beget.tech/public_html/skins/default/index.tpl on line 78

