Ымваятэн г’ылв’ый кмиӈыпилляӄин (Всемирный день ребенка)
- Автор: Народовластие - газета
- Язык произведения: Корякский
- Перевод: В’ачаӈа
- Жанр: Статьи
- Год: 2021
Поддержи проект, расскажи о нас в соцсетях
Вступай в группы библиотеки народов Севера и Дальнего Востока
Чав’чываелык котваӈ в’аняв’ «Макалг’ын». Ӈаен кмиӈыпиль ӄайыкмиӈын, ӈавытӄатпиль, микыйык накояваӈын мака кэйкэйык, кытаван ыннанмыллыӈэн гэвэӈ. Г’ам ӈанӄо ӄайыкмиӈыйык накояваӈнат ӄонайтэ, ичг’ын, г’ам ӈавытӄатпилляӄа ӈав’кэй, ичг’ын.
Этог’ылв’ый кмиӈин чав’чывайык нэкутилиӈын ыннэӈчеӈ ёнанма. Ынно нэкунӄэвив’ӈын ӄоята, ӄэвийычг’э (мынгаӄчава, налга). Еӄин тэнынныӈык тойэтолг’ын? Нынну г’уемтэв’илг’ин-юнэтчвипыт ваятэн. Чав’чывачгэн ӄонпыӈ гиллинэв’ чининкинэв’ нынну. Эчги ыччу ныг’аллай Фамилияно. Нынныэнаейгыйӈын кэв’лаӈ, куетыӈ эмэн ныннэ уйийит виг’ыӄайтумгин. Нынны накэнаейӈын ыньӈыг’ан: 1) аняпэль – (ӈыёӄгыткатэв’епэль, гынунык ӈилӈык ганннепалэн в’ыв’выпэль гэннилин налгыпэляӄык), чачамъя наконв’анявав’ӈын тойэтолг’ын: мэӈӄо етти, гэйӄыеӄэ етти; 2) етылагыйӈа нанӄыльг’эн; 3) ӈэвэӄ кмиӈыпиль, эмэн гэтэнынныӈлин, юлэӄ унмык кутг’ылыӈ, чачамъя нэкуйылӈын ӈыеӄэв’кин нынны. Ӈыеӄэв’кин нынны омакаӈ накояваӈын янотныннык. Ӄэй яӄв’аняв’, йыллыг’ын нынну, накоӈвоӈын явак.
Энангыёлав’гыйӈын яйычг’ык, ӈаен инг’э йымитытватык кмиӈын вэтатык. Инмы тыттэль ниччыӄин, ӄайлым ыньӈыг’ан накончоччымав’ӈынав’ кмиӈу вэтатык ӄэялгынотак.
В’уччин этгыйӈын коӈвоӈ ӈанко, епп нанӄыльг’ыма. Эльг’аӈ, нанӄыльг’ыӈ накэв’ӈывоӈын-мэтг’аӈ гатваӈвота, аӈотычг’атка, мэтг’аӈ гагэтаӈвота нутэнут, г’уемтэв’илг’у, гыйнику, мычг’ав’, мылмылё. Кэв’ӈыволаӈ, куеӄыӈ нанӄыльг’ыма эльга: коӈотычг’атыӈ, качачгатыӈ-ыньӈыг’ан валг’ын ятоӈватыӈ ӈаен.
Ыпполёӈко эньпичив’ котгымаллаӈ, тит ӄулинкин кмиӈын нитын ныкытгэмӄэн, нувик нулвыӄин. Ӈэвэӄ г’атав’ котэй- ӈатыӈ кмиӈыпиль, уйӈэ яӄам инг’э экмиткэ, тит акав’ка. Ӄытыл г’опта янот еӄӄым номг’ав’ анкэмэтг’апыка, тит акав’ка. В’ача, ӈэвэӄ уйӈэ аӄэялгатка ёёчыко, накэначг’эӈын ятан нанӄын то пончатӄын. То еван чинин ёнатгыйӈа кунгыйивэнӈынин, тит кмиӈа вэтга нанкылнин кинуӈи.
Киткит накойтоӈын, йыкиӈын накэнайкэчэньӈын ачг’ытг’ула. В’утку ынно коловыӈ, г’ам соскано китыӈ кинуӈватг’ул, ачг’ытг’ул.
Ӈыччеӄгивилг’ын кмиӈыпиль наконв’анявав’ӈын тэӄын ынпыг’уемтэв’илг’ын, ӄэй уйӈэ ав’аняваткылг’эн, эв’ынчам ӄэв’лаӈ кумитытвиӈ ыньӈыг’ан. Тит ниналкылики, ынно котваӈ яйычг’ык. Накунмитытваньӈын чинин имыеӄык. Ӈэвэӄ гайматылг’ын яӄам накунмитытваньӈын вэтатык имыекэ. Ӈэвэӄ ӈавытӄатпилляӄа экминнин титиӈэ гайӄыйыччыта, уйӈэ энэв’нака, вэтга нэкунгыйивэньӈын. Г’опта ӄайыкмиӈын киткит коӈвоӈ в’эйчитык, йийитык наконнепаньӈын ичвыкылг’ин в’ала. Эмэн ынно омакаӈ валг’ын ынпыг’уемтэв’илг’ык.
Кмиӈыпиль уйӈэ анг’отав’ка в’иннетылг ’ы аньпэчеӈ. Уйӈэ анӄэг’ав’ка ӈавакык лыляпылг’ын инэв’эньӈэтык ыл лыг’ык. Эльг’ав’ коег’аньӈыволаӈ. Г’ам ӈэвэӄ энав’аньӈанма алвайтыӈ «кув’иннетыӈ» уйӈэ акытг’айӈака, накаӈъяӈын. Ыньӈыг’ан кмиӈыпиль кумитытвиӈ.
Ӈыёӄ-ӈыяӄ гэвэӈ кмиӈыпиль кув’иннетыӈ милгуйик, каймыӈ, коммачайпыӈ уттык, коӄаман- мытатыӈ, куӈайӄытватыӈ. В’утку накунмитытваньӈын вэтатык яяк. Ӈыяӄ гивилг’ын нэкив’ӈын йынны янг’ав’ тэйкык. Нэкуйылӈынэв’ вэтатэнаӈо. Ӈавытӄатпилляӄин котваӈ в’аӈэчаёчгын: титиӈэ, йыччыто вэлывэл, ӄайыкмиӈин-в’ала, чав’ат.
То еван кмиӈыпиль накунмитытваньӈын мэтг’аӈ гитэк ынпычг’у, ынпыӄлаволо. Ӄыгит, ялӄэв’ма ялькочыкойтыӈ энаяйтыӈ, эньпичийык накунмитытваньӈын, оттыоммачайпык мэлгыӈ; кытыл эмэв’йичвын эелӄив’кэ, гакомӈаньӈывота, тит анчаӈэтав’ка тумгу.
Мыллыӈэн-ыннанмыллыӈэн гэвэгыйӈыӈ эмэт мэйӈэти в’энняттомгын. Ӈавытӄатпиль кув’иннетыӈ яяк ыллыг’ыӈ, ӄайыкмиӈын-аньпэчег’ тэминьӈэтык, йыюк, ӄояӈтак. Кмиӈын наков’аӈлаӈын милгэтык, чайпатык, ӄамэтвак. Ӈыяӄмыллыӈӄав’кэн гивилг’ын-эмэт чинин нимыеӄылг’этӄин г’уемтэв’илг’ын. Ӈавытӄатпиль кинэв’эньӈэтыӈ,ӈанӄо накунмитытваньӈын. Ӄайыкмиӈын чинин коӄояӈтаӈ. Ыннанмыллыӈэн гивив’-ӈаен мэки наконлыгэмэтытваньӈын имы-еӄык ӄылаволвэтатык, эльг’авэтатык.
В корякском языке есть термин «Макалг’ын». Это ребёнок, мальчик или девочка, который носит мака – клапан на комбинезоне – примерно до шести лет. А потом мальчики носят штаны, кухлянку, а девочки – комбинезон и кухлянку.
В День рождения ребёнка у коряков отмечался один раз в жизни. Именинника одаривали оленями, подарками (браслеты, шкуры).
Какое имя дать ребёнку? Имена людей – часть истории народа. В них отражается быт, верования, фантазии и художественное творчество. У коряков всегда существовали свои личные имена. В современном корякском языке они стали фамилиями. Обряд определения имени новорождённого тесно связан с представлением о переселении душ умерших родственников. Имя, которым должен был быть наречён ребёнок, определяли следующими способами: 1) с помощью каменного амулета аняпэль – бабулечка (треножка из дерева с подвешенным посредине на верёвке камешком), бабушки вели разговор с ребёнком: откуда пришёл, с чем пришёл; 2) толкованием сновидения беременной женщины; 3) если ребёнок, уже имеющий имя, данное при рождении, длительно и тяжело болел, авторитетные женщины чачамъё решали дать ему второе имя. Новое имя употреблялось наравне с первым. Любое слово, которым именовали коряка, окружающие начинали воспринимать как его личное имя, и, следовательно, любое слово могло стать его именем.
Воспитание в семьях предполагало очень раннее включение ребёнка в жизнь. Оно было в какой-то мере жестоким с точки зрения других культур, но оно оправдывало себя, так как такое воспитание было единственно возможным для подготовки ребёнка к жизни в экстремальных условиях Севера. Этот процесс начинался ещё в утробе матери. Женщине, ожидавшей ребёнка, с самого начала беременности говорили о вреде плохого настроения, озлобленности, и наоборот – о пользе добра, внимания и бережного отношения к окружающему миру: будь это человек, животное, птица, цветок, насекомое. Считалось, что она, будучи в положении, уже передаёт все плохие и хорошие качества своему будущему ребёнку.
С самого дня рождения в малыше развивали такие качества, как выносливость, терпение. Если ребёнок плачет без причины, его не сразу брали на руки, чтобы не привыкал к ним. Нельзя было также сильно кутать малыша, чтобы не привыкал к теплу, к комфорту. Обычно, если было не сильно холодно в пологе, прикрывали только животик и грудь. Кроме того, сама жизнь, её условия диктовали то, что уже в первые минуты своей жизни ребёнок чувствовал вкус мяса. Как только он родился, и ему прочистили все дыхательные пути, его губки смазывали жиром от мясного бульона. Первая соска у него была тоже из мяса – кусок языка или кусок мяса из голенного сустава, такой кусок, который ребёнок не мог проглотить или оторвать. Основная пища ребёнка в это время – молоко матери, а вместо соски – мясо или жир.
С двух лет с ребёнком разговаривают уже как с взрослым человеком, с ним советуются. Конечно, в это время он ничего дельного не скажет, и всё же это тоже воспитательный момент. Всё это делается для того, чтобы он почувствовал свою значимость, то, что он – часть своей семьи. Кроме того, уже с этих лет ему прививают умение принимать решение. С двух лет ребёнка учили, если у него был интерес к этому, обращаться с инструментами. Если девочка взяла нитки и иголку, то родители не отнимали их у неё, наоборот показывали, как надо работать ими. Такое же обхождение было и с мальчиком, если он подходил к рабочему месту отца. Как только мальчик научился ходить, ему давали ремень, на котором подвешивали не очень острый нож. Этим показывалось, что мальчик уже наравне со всеми мужчинами.
Ребёнку никогда не запрещали помочь родителям в чём-то или сделать что-либо, если он желал того. Девочке во время разделки оленя не запрещалось находиться рядом с матерью. Наоборот, женщины радовались этому. К тому же, если девочка «помогала» разделывать и что-то сделала не так, то никто не показывал этого, тем более не ругал её, наоборот, её хвалили за то, что она помогает взрослым. Таким образом ребёнок включался в деятельность людей, учился овладевать мастерством взрослых.
К трём-четырём годам ребёнок помогал растопить костёр, принести воды, сучки и щепки для костра, помыть посуду, убрать полог. В это время его уже не учат заниматься хозяйством. Если в первые годы жизни ребёнок желал что-то сделать, и родные ему в этом не отказывали, он это делал так, как он это мог, и ему не делали замечаний. К четырём годам родители уже давали ему советы по приготовлению какого-нибудь простого блюда или изготовлению изделия. В это время специально для ребёнка делали инструменты. У девочки был мешок для игл, ниток, напёрстков, у мальчика – обязательно нож, аркан.
Кроме того, ребёнка уже учили быть внимательным к взрослым, особенно к старикам. Так, например, заходя в ярангу соседей, учили родители, что надо занести щепки для костра; нельзя было заходить к соседям бесшумно, обязательно надо было у порога жилища подать голос, чтобы не напугать домочадца.
В пять-шесть лет это уже сформировавшийся помощник. Девочка помогает по дому матери, мальчик – отцу в ремонте нарт, окарауливании стада у яранг. В это время родители уже просят ребёнка самостоятельно развести костёр, вскипятить чай, накрыть на стол.
В семь лет ребёнок – почти самостоятельный человек. Девочка может участвовать при разделке оленя, где взрослые её будут учить этому делу. Мальчик ходит в стадо. Семь лет – это тот возраст, когда ребёнка по-настоящему учат всему, что касается женской и мужской работы.
Перевод
-
- Народовластие - газета
- Ымваятэн г’ылв’ый кмиӈыпилляӄин (Всемирный день ребенка)
-
- Народовластие - газета
- 9 ымычв’илюйыг’илгык – ымваятэн г’ыл в’ый почтэн (9 октября - Всемирный день почты)
-
- Алотов Юрий
- Тийкитын мылаво (Танец солнца)
-
- апостол Лука
- Евангелие от Луки 1 глава
-
- Народовластие - газета
- Г’ылв’ый апаппочгэн то анячгэн (День дедушек и бабушек)
-
- Неизвестен
- Панэнатвын анянакъет (Рассказ о бабушке)
-
- Неизвестен
- Куйкыняку, Вэллы то Яёл (Куйкыняку, Ворон и Лиса)
-
- Неизвестен
- Гыммо тыкуюнэтыӈ г’ылнутэк (Я живу в заснеженном краю)
-
- Неизвестен
- Льмӈыль муйкеклг’о то йылг’у (Легенда о северянах и их языках)
-
- Неизвестен
- Уйвэлг’ын нутэнут (Заколдованная земля)
Notice: Undefined variable: WORDeditor in /home/l/legendeo/legendeo.beget.tech/public_html/skins/default/index.tpl on line 78