Лисичка
- Автор: Баркавтова Н.Г.
- Язык произведения: Эвенский
- Перевод: Баркавтова Н.Г.
- Жанр: Сказки
- Год: 2000
Поддержи проект, расскажи о нас в соцсетях
Вступай в группы библиотеки народов Севера и Дальнего Востока
Уличаӄаӄан тутэддэн, наму улилин, иттэн, ями эр гусэтэмкэр умтылай тэгэчиддэн, умтылай хякитачанду уӈ эгденду дерево.
— Экичэ, — гөнни, — демчэкэн, — гөнни, — одан.
Ишылыддэнэ-ши, ӄоритлиӄана хиннин ӄоӈит-ӄа эр эррочинчин.
Ариӈӄаяӄан ичылыддыны-ши моӈиндялан тар эчин ӄоритчи ӄабалантаӄан.
— Гусэтэ, — гөнни, — демэллэм, этэннилюл бөр дебдэку, би тыкукэндим коенни уӈу, — олэкчидиллэн, — эридит тыкукэндим урулбуш. Гусэтэ нян умтый тыкукэнни, бөдэн дебдэн. Тачин тыкукэчишнэн нян эйду ушыӈэттэн умтэлби. Диптэн уличаяӄан, нян уррэн уличаяӄан,
эрдэштэлэ горэвӄэлэв олышныван:
— Би бэй, — гөнни, — ӄоӈиӄу ӄоритли хинюттам, яди би тыкукэндим?
Ариӈӄа долдаддана-ши гусэтэкэе. Ачча-ши, ями-ши эйду ушэӈэттэн.
Долдырий чавришнын итыклэ ойлэ-э, ойлэдэ-тыт-тэ улгиммөн: — Ашун одни тык. Нам, нам эр море кочиннекэкэн.
Гөнни: — нам одни ирэктук чиӈэтэн дын, чиӈэтэн дын, эчин ойлэ.
Уруп нам дын нян. Нян, нян тара, мултурин, эрроткэкэндулэн. таррочиндулан лёдла намна мултун морела.
Нян таду уличаяӄан хиррумэт эр газетчакам ноӈаннандин, качэиденнэн биявгаду уличаяӄан.
Тадук, тадук нян ундэ бидми качаиддыди, иттэнэ-ши, ями уӈ ями наргачамӄар, кумамкар эмчэ.
Гөнни уӈэн наргачаӄая — кумачакая гөнни:
— Улэ, ями хоӈаныдинни?
— Эшэм хоӈанидда би, — гөнни, — гирӄаватчай дёӈчиддам, уӈду-ши бими, думӈэду-ши бими, мун ӈэн кичэӈу кишшу-у! Элькэ тачин төрэн.
Нанэ-ши нан тар тэвэддэнэ-ши. — Тыкэ!
Тык нянда гявраӄан, ями бэди хоӈандин, — нянда гөнни тачин, — нян ядинни?
— Тык, — гөнни, — ибдиривур бэди таӈалдыдагал, көенни, мин тар ибдирив көенни, пивову көенни?
— Гэ, — гөнни, — идэн нан уӈни кумачарба наргалби илукали берекэглэ эчин.
Омэн, дёр, дёр-дёр, — кэнелиттэ таӈран, — нюӈэн, дёр!
— Уле, кэнели! Эне, отарам!
– аммашкиӄан нанда дельӈэӈчивэттэн, эрэгэр дельӈэӈнэн, дельӈэӈнэн, берег, дельӈэӈчин тачин танӈиӄатниӄан, тарбатта думӈэли.
— Эрэ-э-эк кума молдыгдыӄаяв авӄалав олашна:
— Би бэди ирэв ибдирий таӈдим! Тараӄ балдун биву илаттан.
Текундамада!
Энни, яв гөндин нян кумачакая.
Нян тык тэрэну.
Одна лисичка бежала по берегу моря, вдруг увидела огромную орлицу на большом дереве, высиживающую яйца.
— Ужас, — говорит, — как есть хочется.
Стала подкрадываться, но сначала вставила в уши камыши.
Вот хитрая, птица неожиданно увидела перед собой какое-то существо, с торчащими из ушей палками, трясёт ими.
— Орлиха, — говорит, — я есть хочу, если ты не дашь сейчас мне поесть, я свалю, видишь палки, твоё дерево, — обманывает она, — сейчас же скину твоих будущих птенцов. Орлица тогда одно яйцо сбросила, отдала, чтобы та поела. Так и стала бросать одно за другим, пока ничего не осталось. Наелась лисица, побежала лисичка, отбежав подальше, крикнула:
— Я же обманула тебя, камыши в уши засунула, чем бы я могла свалить дерево?
Боже, как услыхала эти слова орлица. Не будет у неё детей, как же так получилось, все яйца отдала на съедение.
Рассвирепела, сцапала лису, взвилась ввысь в поднебесье, а нахалка ещё и не умолкает, трещит: — Достаточно.
Море сверху совсем уже не видно. Говорит: — Море стало такое узкое сверху, как удочка.
Море действительно с высоты маленьким кажется. Потом, а потом, птица выпустила её из когтей, на такую малюсенькую льдинку и пустила по морю.
Плавает лисичка на льду, размером с газетку, качается на волнах лиса.
Затем, через какое-то время, продолжая качаться на волнах, увидела плывущую к ней нерпу-ларгу.
Спрашивает ларга-нерпа:
— Лиса, почему ты плачешь?
— Я не плачу, — отвечает та, – просто вспоминаю, как гуляла и прыгала по берегу, когда жила там, на моей родной земле. Вот так она и ответила.
Нерпа стала успокаивать лисичку. — Перестань!
Скоро рассвет, сколько можно плакать, — потом спросила, — что ты теперь будешь делать?
Давай, — предложила она, — сосчитаем мой народ, ты видишь вон мои сородичи плавают, видишь?
— Хорошо, — согласилась лисица, — позови их и построй своих нерпушек и ларг в ряд прямо до берега.
Один, два, два-два, — не умеет считать, — шесть, два!
— Лиса, неправильно считаешь! — Ой, ошиблась!
– вернётся, опять прыгает, прыгает, скоро берег, считает и прыгает, очутилась на земле.
— Ну вот, нерпа, всё это море я перешла за счёт своей хитрости, никогда я не смогла бы посчитать твой народ!
Стоит на земле и красуется.
Как хочется её потрепать!
Но нет, ничего не может сказать нерпа в ответ.
До сих пор.
Перевод
-
- Неизвестен
- Лисичка
-
- Степанов-Ламутский Анатолий
- Хонӈачан (Олененок)
-
- Неизвестен
- Полёт птиц
-
- Неизвестен
- Этыкэн атыӄанӈал биденнитэн (Старик со старухой)
-
- Федотова Мария
- Чуӈгэ-Туллай (Туллай)
-
- Неизвестен
- Гулуму (Костёр)
-
- Степанов-Ламутский Анатолий
- Мэнтэк буглай (Край родной)
-
- Народное творчество
- Орамчимӈа Чергей Адуканов тэлэӈэн (Рассказ оленевода Адуканова Сергея)
-
- Федотова Мария
- Маӈгаймчу
-
- Неизвестен
- Воспоминания из детства
Notice: Undefined variable: WORDeditor in /home/l/legendeo/legendeo.beget.tech/public_html/skins/default/index.tpl on line 78